Spiegazione chi va con lo zoppo impara a zoppicare

Proverbios italianos de amor

Il contesto è che 2 amici stanno organizzando qualcosa ma non vogliono che tutti i loro amici vadano, solo alcuni. Così, uno di loro sceglie un posto sapendo che molte persone non andranno perché è lontano. Così questa persona si gode il fatto che il suo piano stia funzionando e l’altra dice… quien va con un cojo acaba cojeando.

Il contesto è che 2 amici stanno organizzando qualcosa ma non vogliono che tutti i loro amici vadano, solo alcuni. Così, uno di loro sceglie un posto sapendo che molte persone non andranno perché è lontano. Così questa persona si gode il fatto che il suo piano stia funzionando e l’altra dice… quien va con un cojo acaba cojeando.

Questa è una domanda particolarmente difficile. La maggior parte dei detti, di qualsiasi paese, sembra essere plasmata dalla cultura e dalla tradizione locale. Di conseguenza il pieno significato può essere colto solo da un nativo o uno straniero assolutamente immerso nella cultura locale.

Lo abbiamo visto nella recente discussione su “Que me quiten lo bailao”. Meravigliosamente grafico in spagnolo, ma in qualche modo zoppo in inglese. Siamo costretti allora a cercare un detto equivalente esistente che abbia le stesse sfumature di significato. A volte esistono, ma una corrispondenza esatta è spesso impossibile. Ma penso che la tua scelta di equivalente sia abbastanza buona. Non credo che avrei potuto trovarne uno migliore.