Sintassi paratattica quando si usa
Parataxis
Nella vita quotidiana incontriamo ovunque testi che hanno o una sola parola o diverse o molte parole, ma che mancano di relazioni tra di loro, cioè che non sono coordinate tra di loro, che non hanno sintassi: sono testi paratassi.
Una lista della spesa, un diario, un elenco, manifesti, ricevute o estratti conto, e innumerevoli altri messaggi sono strutturati in questo modo. Nonostante i loro limiti rispetto ai testi sintattici, i testi paratattici giocano un ruolo importante nella comunicazione; infatti, la logica suggerisce che l’inizio della scrittura deve essere stato attraverso testi di questo tipo. O forse sì?
1
Al posto del pronome catafratto c’è un sostantivo che non si consuma abbastanza per diventare parte della preposizione. Esempi sono le locuzioni a fin que ‘in modo che’ e de peur que ‘per paura che’ e simili. In altri casi, la catfora paratattica è conservata nel francese moderno, come si vede negli esempi di (18). (18) a. J’tais content de ce que le morceau ft assez copieux 2b. ‘Ero molto contento che (questo) pezzo fosse così grande’, Je consens ce qu’il vienne ” ‘Sono d’accordo che debba venire’b.In spagnolo, forse si può proporre un processo simile per cui si passa da parafrasi congiuntive come por esso que a sequenze preposizionali più congiuntive come por que. In questo processo, si dovrà stabilire una cancellazione del pronome e un’ulteriore rianalisi, come mostriamo in (19). (19) por + esso, que por + 0 , que > porqueOsserva che in spagnolo non c’è mai un pronome catafatico paratattico. Così, corrispondenti alle frasi francesi (18a e b), potremmo supporre (20a e b) come passi intermedi. (20) a. b. Ero contento 0 che il pezzo fosse così abbondante, sono d’accordo con 0 che venga.Lo spagnolo ha sviluppato ed esteso completamente l’ipotassi e ha emarginato la costruzione della catfora paratattica.5.Tipologia della catfora paratatticaNel seguito, cercheremo di delineare una tipologia della catfora paratattica basata sull’esame di questa costruzione in diverse lingue.26 27Ibidem, p. 341. Ibidem, p. 341.174
Esempi di paratassi in inglese
Completi interrogativi indiretti, derivati dalla subordinazione di un interrogativo diretto paratattico, caratterizzati dalla presenza del lessico interrogativo come termine introduttivo e dal modo congiuntivo.
Il passaggio alla voce passiva del verbo principale di una frase infinitiva completativa genera due costruzioni la cui traduzione si risolve con la stessa formula-traduzione: far dipendere il completivo da un verbo principale nel passivo impersonale con SE (nello stesso tempo del verbo latino):
La costruzione impersonale sottolinea l’idea dichiarativa; nasce nel perfetto passivo (dictum est), forse per analogia con locuzioni neutre del tipo apertum est, manifestum est, verum est + O. Compl.-Inf., e non si estende a infectum fino ai tempi classici.
Il SUJET nell’Accusativo della O. Compl.-Inf. appare in latino Promosso a Soggetto Paziente in Nominativo del V.P.; il Verbo Principale di Lingua/Pensiero è coniugato in passivo Riferito a quel Soggetto, e l’Infinitivo funziona come un C.D. “sciolto” (il suo Attributo, se è un v. copulativo, è in Nominativo):
Esempi di ipotassi e paratassi
Nella tradizione grammaticale ispanica, queste strutture sono considerate brevemente come un tipo di costruzione causale esplicativa esterna e, in alcuni casi limitati, come finali esplicative. I principali criteri utilizzati per classificare queste costruzioni sono semantici e pragmatici, dato che vengono addotte questioni come la relazione semantica tra i membri legati da ‘que’, il tipo di atto verbale o la modalità. Tuttavia, le loro caratteristiche sintattiche non sono approfondite, sia per quanto riguarda il legame tra le due parti della struttura, presupponendo la subordinazione dell’una all’altra, sia per quanto riguarda le proprietà che permettono di assegnare un’interpretazione causale (1) o finale (2). Per rendere conto delle diverse interpretazioni assegnate, ci proponiamo di rivedere se costituiscono strutture subordinate o coordinate, dato che non sembrano rispondere ai test utilizzati in tale distinzione; di esaminare i criteri utilizzati nella classificazione di queste costruzioni; e infine, in base alla prospettiva della Teoria della Rilevanza, di mostrare la relazione tra struttura sintattica e arricchimento pragmatico.